Mürke ko (Aguita con Harina tostada)

 Mürke ko (Aguita con harina tostada)(2016)

Instalación: Resina, pelo sintético y tierra. 5×5 metros.

El trabajo consta de una pieza a escala del autor hecha en tierra y resina conjunto a un lote de pelo sintético negro dispuesto circularmente en el piso de la galería.

“Mürke ko” o “willpüd”, traducido al castellano, es la mezcla del mürke (harina tostada) y ko (agua), “Aguita con harina”, el cual es un término que se aplica en la cultura mapuche para referir a la mezcla, lo hibrido o que carece de pureza racial. Esta palabra se asocia a identidades champurriadas (“mestizas”) en el territorio chileno que, pese a tener ascendencia indígena, no son reconocidas como puras o partes de la cultura oficial chilena ni mapuche, quedando en el margen, en crisis, habitando un espacio liminal.

La figura dispuesta en el montaje de la obra refiere a un sujeto inmóvil, simulando una momia “contemporánea” construida en tierra y resina, que invertida crece y crece cabello, repitiendo y formando en suelo variantes en castellano y mapudungun de lo “champurriado”. Para la cosmovisión mapuche, el cabello refiere a una extensión de la energía y los pensamientos. El largo y color refiere a una identidad cultural en la que “El mapuche debe usar el cabello largo”, según un prejuicio de cómo debe ser un sujeto de esta cultura.

Esto busca problematizar la existencia de una identidad que deba someterse a la pureza racial o definirse bajo cierto parámetro de binarismo: chileno o mapuche, cuestionando la homogeneidad de identidades dentro de este contexto. Por otro lado, está la tensión de los materiales dispuestos: tierra, un material vivo encapsulada por la resina y el cabello sintético, simulando el nexo entre lo que jamás se pudre o deja de crecer: el cabello humano.

Léxico:

-Champurreado: Referencia a algo mixto.

-Diwüllmollfüñngey: De sangre revuelta.

-Ka mollfüñ: Otra sangre.

-Ka tripache: Salió de otro lugar (extranjero).

-Wilpüd o mürke ko: Agüita con harina.

-Paraguay: Término que también se emplea para designar a alguien de carácter “mestizo”.

Traducción: Cristián Vargas Paillahueque.

 

 

Mürke ko (Water with toasted wheat flour) (2016)

Installation: Resin, synthetic hair and soil. 5×5 meters.

The work consists in a scale piece of the author made with soil and resin and a set of synthetic hair disposed in a circle in the gallery’s floor. “Mürke ko” or “willpüd”, translated to English, is the mixture between the “mürke” (toasted wheat flour) and “ko” (water). “Water with flour” is a concept applied in the Mapuche culture to refer to the mixture, the hybrid or something that lacks racial pureness. This word is also associated to the “champurriadas” identities (identities of mixed-races) in the Chilean territory, territory that although having indigenous ancestry, does not recognize those identities as pure or part of the official Chilean or Mapuche culture. Those identities are outside, in crisis and inhabiting a liminal space.

The shown figure in the work recounts an immobile subject, simulating a “contemporary” mummy built from soil and resin, that upside down grows hair repeating and giving shape in the floor to many versions in Spanish and Mapuzungun of what the word “champurriado” means. For the Mapuche world view, the hair refers an extension of the energy and the thoughts. The length and the color relate a cultural identity in which “the Mapuche must wear their hair long”, according to a prejudice on how must a subject from this culture be. This seeks to question the existence of an identity that must obey a racial pureness or define itself under a certain binary parameter: Chilean or Mapuche. Questioning the homogeneity of identities within that context. On the other hand, there is the tension of the used materials: soil, a living material encapsulated by the resin and the synthetic hair, simulating a link between that that never rots or stops growing: the human hair.

Glossary:

-Champurriado: Referencing something racially mixed.

Diwüllmollfüñngey: Something that has mixed blood.

Ka mollfüñ: Related to another blood.

Ka tripache: Coming from another place (alien, foreign)

Wilpüd or mürke ko: Water with wheat flour

-Paraguay: concept also used for describing somebody of “mixed” character.

Translate: Cristián Vargas Paillahueque.

Photos: Diego Argote.

 

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s