Mürke ko (Aguita con Harina tostada)

 Mürke ko (Aguita con harina tostada)(2016)

Instalación: Resina, pelo sintético y tierra. 5×5 metros.

Exhibida en “Crisis, crisis, crisis” Matucana 100, Santiago de Chile.

Exhibida en “Concurso universitario Balmaceda Arte Joven”, Museo de Arte Contemporáneo, Santiago de Chile.

El trabajo consta de una pieza a escala del autor hecha en tierra y resina conjunto a un lote de pelo sintético negro dispuesto circularmente en el piso de la galería.

“Mürke ko” o “willpüd”, traducido al castellano, es la mezcla del mürke (harina tostada) y ko (agua), “Aguita con harina”, el cual es un término que se aplica en la cultura mapuche para referir a la mezcla, lo hibrido o que carece de pureza racial. Esta palabra se asocia a identidades champurriadas (“mestizas”) en el territorio chileno que, pese a tener ascendencia indígena, no son reconocidas como puras o partes de la cultura oficial chilena ni mapuche, quedando en el margen, en crisis, habitando un espacio liminal.

La figura dispuesta en el montaje de la obra refiere a un sujeto inmóvil, simulando una momia “contemporánea” construida en tierra y resina, que invertida crece y crece cabello, repitiendo y formando en suelo variantes en castellano y mapudungun de lo “champurriado”. Para la cosmovisión mapuche, el cabello refiere a una extensión de la energía y los pensamientos. El largo y color refiere a una identidad cultural en la que “El mapuche debe usar el cabello largo”, según un prejuicio de cómo debe ser un sujeto de esta cultura.

Esto busca problematizar la existencia de una identidad que deba someterse a la pureza racial o definirse bajo cierto parámetro de binarismo: chileno o mapuche, cuestionando la homogeneidad de identidades dentro de este contexto. Por otro lado, está la tensión de los materiales dispuestos: tierra, un material vivo encapsulada por la resina y el cabello sintético, simulando el nexo entre lo que jamás se pudre o deja de crecer: el cabello humano.

Léxico:

-Champurreado: Referencia a algo mixto.

-Diwüllmollfüñngey: De sangre revuelta.

-Ka mollfüñ: Otra sangre.

-Ka tripache: Salió de otro lugar (extranjero).

-Wilpüd o mürke ko: Agüita con harina.

-Paraguay: Término que también se emplea para designar a alguien de carácter “mestizo”.

Traducción: Cristián Vargas Paillahueque.

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s