Kowkülen (Ser líquido, 2020)

Video, 1920×1080, 3 minutos.

Video compuesto por un pieza audiovisual y un texto autoral.

La obra realiza un recorrido corporal, personal y poético con respecto a las aguas, los humedales, los lagos, los mares, los ríos y las vertientes. El trabajo aborda el cuerpo, los binarismos, el género, la sexualidad, las relaciones históricas del agua y la vida, como también su potencial como un espacio vivo, necesario para las relaciones de todos los territorios.

Kowkülen (Liquid Being, 2020)

Video, 1920×1080, HD, 3 minutes.

Video composed by an audiovisual recording and the author’s writing.

The work goes through a bodily, personal and poetic journey regarding the water, wetlands, lakes, oceans, rivers and springs. The work addresses the concepts of body, binarism, gender, sexuality, the historical relationship between water and life, as well as their potential as a living space, necessary to the relationship of all territories.

.

 

Ko ta mapungey ka (Agua también es territorio) (2020)

Instalación: 20 piezas de cerámicas esmaltadas de azul (3 caladas e intervenidas con texto) 5 lienzos con dibujos y escritos en pigmento azul cobalto, incienso de hierbas (Eucalipto y Pino) y video performance (15 min)

La obra hace una relación poética y política en torno al agua, el cuerpo, la lengua mapuche y el territorio. En una combinación de técnicas, la instalación propone un recorrido que atraviesa las toponimias del agua en el mapudungun (Foyeko, Kallfüko, Kürruko, Renayko, entre otros), la escritura insistente de “Mapu kishu angkükelay, kakelu angkümmapukey” (la tierra no se seca sola, otros la secan), el mapa del territorio que hoy comprende Chile y también un extracto de los artículos 5 y 9 del código de aguas hecho en 1981, en plena dictadura militar y que norma hoy el agua como un mueble transable en el mercado.

Otras piezas que componen la obra son cerámicas vaciadas de contenedores de agua, de distintas capacidades y tamaños en distintos tonos de azul e intervenidas por medio de un calado con los textos: “SEQUÍA”, “SAQUEO” Y “PETORCA LEWFÜ (río Petorca).

La última parte de la obra es un registro de performance en donde aparece el rostro del artista dibujado con la Guñelve (Lucero del amanecer), símbolo de la resistencia mapuche.

La obra busca poner en cuestión los vínculos históricos del agua y el pueblo mapuche en relación con el extractivismo neoliberal presente en Chile y su modelo privatizador del agua.

Ko ta mapungey ka (Water is also territory, 2020)

Installation: 20 blue enameled ceramic pieces (3 carved and intervened with text), 5 canvases with drawings and writing in cobalt-blue ointment, herb incense (eucalyptus and pine) and video performance, 1920×1080,FULL HD,15 minutes.

The work establishes a poetic and political relationship between the water, the body, the Mapuche language and the territory. In a combination of techniques, the installation proposes a path that goes through the water toponymies in Mapudungun (Foyeko, Kallfüko, Kürruko, Renayko, among others), the insistent message “Mapu kishu angkükelay, kakelu angkümmapukey” (The soil does not dry by itself, others dry it), the map of the territory that today corresponds to Chile and extracts of the articles 5 and 9 of the Chilean Water Code published in 1981, in the middle of the dictatorship, which established the water in Chile as a marketable good.

Other pieces of the work are ceramic moldings shaped as water containers of different capacities and sizes in shades of blue, intervened with the concepts: “SEQUÍA”, “SAQUEO” Y “PETORCA LEWFÜ” [DROUGHT, LOOTING, PETORCA RIVER].The last part of the work is a performance recording showing the artist’s face with a Guñelve (Morning Star), symbol of the Mapuche resistance, painted on their face.

The work seeks to question the historical bonds between the water and the Mapuche people in relation with the neoliberal extractivism present in Chile and its water-privatizing model.

Photos: Diego Argote.

Bodies in resistance/Iñche ta kangechi. (2020)

Accionado en Knowledge of Wounds, Performance Space, Nueva York, EE.UU.

La performance “Bodies in resistenace/ Iñche ta kangechi” (Yo soy lo otro) recopila, desde relatos coloniales, diversas formas de denominar la “sodomía” en el mapudungun, lengua del pueblo Mapuche. En la puesta en escena de la performance, el artista trabaja la relación de la colonización y la evangelización como prácticas de normalización y exterminio a las identidades no heterosexuales presentes antes del proceso colonial europeo.

La obra trabaja con el cuerpo, la resistencia, el color azul, el sonido y la relación del pelo con la cosmovisión mapuche, tensando imaginarios coloniales del género construidos por occidente. En la capucha utilizada en la acción se dibuja una Guñelve (Estrella que representa el lucero del amanecer o venus) simbolo de la resistencia mapuche.

Bodies in resistance/Iñche ta kangechi. (I am the otherness)

Performed at Knowledge of Wounds, Performance Space, New York, USA.

The performance “Bodies in resistance/Iñche ta kangechi” (I am the otherness) collects, from colonial accounts, diverse ways to name “sodomy” in Mapudungun, the Mapuche language. In the actual staging of the performance, the artist deals with the relationship of the colonization and evangelization as the means utilized by the Spanish to normalize and wipe out the non-heterosexual identities that existed before the European colonial process.

The work utilizes the body, the resistance, the color blue, the sound and the relationship of the hair and the Mapuche world view, straining colonial imaginaries of the gender built by the Western world. The hood utilized in the action has a guñelve (star that represents the Morning Star or Venus), symbol of the Mapuche resistance.

Photos: Alejandro Salazar.

Kangechi (2019)

Instalación: Resina epóxica, escarcha negra y pelo sintético sobre muro.

Dimensiones variables.

Un rostro enmarcado escupe pelo formando la frase “kangechi” que en su traducción al castellano significa “lo otro”. La obra busca desde la lengua mapuche buscar maneras para denominar lo que socialmente no está permitido.

Kangechi (2019)

Instalation: Epoxy resin, black glitter and synthetic hair on a wall.

Various dimensions.

A framed face spits hair forming the phrase “kangechi” which is translated as “the other”. The work tries, from the Mapuche language, to seek ways to name something that is not socially allowed.

Photos: Juan Pablo Murrugarra

 

Tañi laku Pedro Calfuqueo ka kuku Isolina Huechucura. (2018)

Instalación: 2 fotografías de 90×60 cm enmarcadas y 2 esculturas hechas en cerámica con lustre de platino de 45 cm aprox.

La historia en torno a la resistencia mapuche ha sido representada, principalmente, por grandes toki y lideres mapuche. Mas, las identidades de aquellos sujetos migrantes, producto de la diáspora forzada que realizaron los indígenas de Chile desde los años 40 hacia la capital, nunca han sido visibilizadas como parte del espectro y de la cosmovisión mapuche. Es en estas identidades en las que se reprodujeron los oficios como los que mis abuelos tuvieron que realizar, sin alternativa, por ser mapuche: nana y panadero. En esta obra personifico sus identidades por medio del maquillaje y la caracterización del recuerdo que tengo de ellos. En lo objetual se compone de dos esculturas de cerámica en lustre de platino, material que intenta imitar la plata, metal utilizado en la orfebrería mapuche.

My grandfather Pedro Calfuqueo and my grandmother Isolina Huechucura

Installation: 2 framed photographs of 90×60 cm and 2 sculptures made in ceramic with platinum varnish of circa 45 cm.

The history around the Mapuche resistance has been symbolized in great toki (military leader) and Mapuche leaders that took part of this history. The migration processes of other stories from the country side to the city, were never made visible by the construction of the otherness, the indigenous within the city. From the jobs that, forcibly, my grandparents had to perform because of being Mapuche: maid and baker, I personify their identities by means of make-up and the characterization I remember from them. In objectual matters the work is composed by two sculptures made in ceramic with platinum varnish, material that tries to imitate silver, a metal used in the Mapuche silversmithing.

Photos: Diego Argote.

Mirar (2019)

Instalación fotográfica, 5 fotografías de 100×66,7 cm.

Esta obra exhibe miradas de distintas identidades, físicamente similares, pero que no corresponden al mismo ser. La mirada de Sebastián Calfuqueo, Marcela Monsalve y Millaray Calfuqueo están dispuestas en esta instalación fotográfica que intenta cuestionar al espectador a quién corresponde cada una de estos fragmentos. A su costado se exhibe un retrato de Marcela y Sebastián que propone tensar las relaciones entre lo femenino y masculino de la imagen de ambos.

To gaze

Photographic installation: 5 photographs of 100×66,7 cm.

Diverse gazes of different identities are assimilated by their physical features, but those gazes do not correspond to the same being. The gaze of Sebastian Calfuqueo, Marcela Monsalve and Millaray Calfuqueo are placed within this photographic installation, which tries to question the viewer on who is each one of the fragments. Next to it, there is a portrait of Marcela and Sebastián, which tightens the relationship between what is masculine and what is feminine in their images.

Photos: Diego Argote y Juan Pablo Murrugarra.

 

 

A imagen y semejanza (2018)

Instalación: Fotografía 110×65 cm, 2 fotografías de 4×2 cm, repisa y lupa.

El trabajo consiste en una reinterpretación del cuerpo femenino, a partir de dos fotografías, la primera corresponde a una indígena Yagana (1882-1883) y la segunda a una postal erótica de una mujer blanca europea (circa 1880), ambas comparten la misma pose. Estas referencias nos muestran una idea en torno al deseo y la representación de la feminidad. La reinterpretación es encarnada por el cuerpo del artista, quien posa feminizado en un retrato a escala y constituye, a imagen y semejanza, una tercera “mujer”. La instalación se despliega con la fotografía de mayor tamaño en la que vemos al artista y las dos fotografías en miniatura puestas en las pinzas metálicas de una lupa de estudio. Este elemento busca reforzar la mirada que recae sobre estos cuerpos, acentuando una mirada cientificista y fetichista. La obra busca relacionar la construcción del deseo por el cuerpo femenino con el pudor impuesto sobre el mismo desde la colonialidad del género.


To her image and likeness (2018)

Installation: Photograph 110×65 cm, 2 photographs 2×4 cm, shelf and magnifier.

This work consists on a reinterpretation of the female body by means of two photographs. The first one being a Yagán indigenous woman (1882-1883) and the second one to an erotic postcard of a white European woman (circa 1880), both sharing the same pose. These references show us an idea around the desire and the representation of femininity. The reinterpretation is embodied by the artist’s own body, who poses in a feminine way on a scale and constitutes, to her image and likeness, a third “woman”. The installation is displayed starting with the biggest photograph, in which we see the artist, and the two other miniature photographs, placed in the metallic pliers of a studio magnifier. These elements seek to reinforce the gaze upon the bodies, accentuating a scientific and fetishistic view. The work seeks to relate the construction of the desire for the feminine body with the shyness imposed over the same body since the colony of the gender.

Photos: Diego Argote.